Momentary Thief

Оригинал

Well I never won you over,
I just caught you on a good day...
We were laughing in the back
of an old city taxi,
with no mention of my borrowed time,
just the glow of the whiskey
and the holiday lights.

Well there's no need to name this,
because we're just going to call it a day...
so you can run out in the front yard
and wave goodbye to the plane...

But I remember the corner,
the bar and the moment
that I came un-tethered and fell,
into that scene from my favorite movie,
yeah you know the one...

Well, I'll tell you what,
I'll save you the trouble of running away.
yeah I'll tell you what,
I'll save you the trouble of running away,
yeah I'm already gone out the door
and I stole this moment for me,
this moment for me...

Well you're no kind of contrast
to all my somber ways,
we may as well have a picnic darlin'
out in the driving, pouring rain,
but I'll just carry on,
pretend that's just how I'm inclined.
So you better grab a hold of something,
steady, steady, 'cause I'm cutting the line...

But I remember your shoulder,
your breath and the moment,
that I came un-tethered and danced,
into that dream, the one where you kiss me
and then the camera flashed...

Well, I'll tell you what,
I'll save you the trouble of running away.
Yeah I'll tell you what,
I'll save you the trouble of running away,
yeah I'm already gone out the door
and I stole this moment for me,
this moment for me, this moment for me,
indelible and bright...

Перевод, вариант 1

Похититель мгновения

Я не завоёвывала,
а просто однажды поймала тебя…
Мы смеялись на заднем сиденье
старого городского такси,
и ни слова об оставшемся у меня времени,
только отблески виски
и праздничных огней.

Не стоит придумывать этому название,
потому что мы просто назовём это один денёк…
можешь сбежать в передний двор
и помахать самолёту рукой на прощание…

Но я помню то место,
тот бар и тот момент,
когда я пришла без оков и очутилась
в той самой сцене из моего любимого фильма,
ну ты знаешь какого…

Слушай,
я избавлю тебя от проблемы побега,
я уже вышла за дверь,
украла это мгновение для себя,
для себя…

Что ж, ты ничем не отличаешься
от всех моих грустных историй,
дорогая, мы бы ещё могли устроить пикник
под проливным дождём,
но я просто продолжу,
притворюсь, что мне сейчас просто так хочется.
Так что лучше бы тебе за что-то зацепиться крепко-крепко,
потому что я перерезаю провод...

Но я запомнила твоё плечо,
твоё дыхание и тот момент,
когда я пришла без оков и очутилась
в том сне, где ты целуешь меня,
а потом камера пронеслась…

Знаешь,
я избавлю тебя от проблемы побега.
Избавлю от этой проблемы,
я уже вышла за дверь,
украла это мгновение для себя,
это мгновение для себя, это мгновение для себя,
яркое и незабываемое…

Перевод — Ольга Куницына